現代人は鋼とコンクリート、アスファルトやガラスに囲まれた都市で生活しています。 | The present generation live in cities surrounded by steel and concrete, asphalt and glass. |
昭和の頃、都市造成前の空き地に打ち捨てられたブラウン管テレビから取り出した真空管。 子供の頃の私は、美しいガラスに閉じ込められたアノードやグリッドといった部品を幾何学的で繊細なキラキラした「宝物」と捉えていました。 また同じく、放置車両もあり、そこから取り出したカーステレオを分解すると、中から緻密な歯車やバネが現れるだけでなく、それら部品を支える力学を視覚化したようなフレームも私の宝物でした。 | In the 1970s, I was surrounded by a lot of rough, empty land for urban development. And there were a lot of CRT TVs there that someone had thrown away, and I took a lot of vacuum tubes out of them. To me as a child, components such as Anodes and Grids trapped in the beautiful glass of vacuum tubes seemed geometric, delicate, and sparkling “treasures”. I also disassembled a car stereo that I had taken out of several abandoned cars, and inside I found not only intricate gears and springs, but also a frame that seemed to visualize physics, which became my treasure. |
時代は変わり、草の根BBSやインターネットなどコンピュータネットワークが出現した時。 論理的な回路の中にあるアルゴリズムやトポロジーに、私は再び「宝物」を発見しました。 | Times changed, when computer networks such as Underground BBS and the Internet emerged. I again found “treasures” in algorithms and topology in logical circuits. |
これら私の原体験は、いずれもエンジニアリング的なアプローチの結果に産み出されたプロダクトデザインの「美」との出会いでした。 アールデコからモダニズム、アバンギャルドに至り、世のデザインはさらに進化してゆきます。 私はテクノロジーのイメージを分かりやすく表現することで、現代の都市生活に真に「調和」する「宝物」が誕生すると確信し、テクノロジーとともに「進化するジュエリー」を追及しています。 | My formative experiences were all encounters with the “beauty” of product design, which was the result of an engineering approach. The world of design evolved from Art Deco to Modernism and Avant-Garde. I am pursuing “evolving jewelry” together with technology, believing that by expressing the image of technology in an easy-to-understand way, we can create “treasures” that truly “harmonize” with modern urban life. |